если Саураса не смотрела, обязательно посмотри - это классика! Кармен, Фламенко
Он где-то Саура, где-то Саурас...Кармен качаю...А ты Саломею его видела - потрясающе по накалу страстей и скупости выразительных средств, что ещё сильнее подчёркивает эмоции.
Во фламенко вообще костюм довольно простой и сдержанный(по сравнению с индийским, где буйство красок), и полное отсутствие украшений, ну серьги только, и то не всегда. И причёска архистрогая, редко когда фламенко с распущенными волосами видела.
Зарегистрирован: 15.01.2008 Сообщения: 7504 Откуда: Москва
Добавлено: Пт Июл 22, 2011 8:42 am Заголовок сообщения:
Desi Girl писал(а):
Назира Тюленева писал(а):
если Саураса не смотрела, обязательно посмотри - это классика! Кармен, Фламенко
Он где-то Саура, где-то Саурас...Кармен качаю...А ты Саломею его видела - потрясающе по накалу страстей и скупости выразительных средств, что ещё сильнее подчёркивает эмоции.
Во фламенко вообще костюм довольно простой и сдержанный(по сравнению с индийским, где буйство красок), и полное отсутствие украшений, ну серьги только, и то не всегда. И причёска архистрогая, редко когда фламенко с распущенными волосами видела.
Саломею нет. Посмотрю. костюм да, но всё-таки это влияние Европы, может, когда фламенко был только в среде цыганской всё было гораздо красочнее.
Зарегистрирован: 15.01.2008 Сообщения: 7504 Откуда: Москва
Добавлено: Пт Июл 22, 2011 11:13 am Заголовок сообщения:
Cante hondo
Но не театрализованными постановками и грандиозными шоу интересно фламенко, это живое искусство, уходящее корнями в далёкое прошлое. В самом языке отразилось то древнее чувство, которое будит в испанце песня – первое, что слышит он новорождённым, и последнее, что звучит над его прахом (ещё в XIX веке на средиземноморском побережье звучала погребальная хота и в Аликанте последний долг умершему отдавали песней и танцем). “Море поёт” или “ветер поёт” даже для нас уже стертые метафоры. А по-испански поёт всё, в прямом смысле: поёт кузнечик, жаба, даже змея (“canta la culebra” – обыденное выражение). Пением обозначены голоса всего живого. Жизнь и песня сроднились не только в народном быту, но и в сознании, и, без особых преувеличений, пение для испанцев – ещё один способ говорить, не менее привычный, но более убедительный.
Известно, что ещё в древности иберийское искусство волновало соседей, даже тех, кто привык смотреть на варваров свысока; об этом свидетельствуют античные писатели. Среди других – свидетельство Страбона: распятые легионерами мятежные турдетане, умирая, пели. По всему Средиземноморью, опоясав mare nostrum, росли кресты, но эти распятые с имперской окраины запомнились учёному греку. Можно лишь гадать, о чём они пели и даже на каком языке, но эхо длится и сегодня, а тени распятий пронизывают андалусский фольклор.
Турдетанией назывался запад теперешней Андалусии (Уэльва, Севилья, Ронда, Херес), тот самый уголок испанской земли, где звучат цыганские песни-плачи – канте-хондо, где родилась песня молитва обо всех замученных – андалусская саэта. Историческое совпадение – или действительно кровь, пропитавшая землю, не высыхает? Всегда есть те, кто “слышит пролитую кровь”; в Андалусии они становятся кантаорами. Известная Аника ла Пириньяка уже в старости сказала: “Когда я пою от души, во рту у меня привкус крови”. Другой кантаор начала 20-го века, легендарный Мануэль Торре, слушая игру де Фальи, заговорил о “чёрных звуках”. “Нет большей правды, – откликнулся в одной из лекций Гарсиа Лорка, – эти чёрные звуки – тайна, корни, вросшие в топь, про которую все мы знаем, о которой ничего не ведаем, но из которой приходит к нам главное в искусстве”. Сам Мануэль Торре на вопрос, что такое “чёрные звуки”, ответил кратко: “Ducas negras”. Смертные муки (“дукх” – по-цыгански “боль”). Народные певцы знали, как непросто, порой жестоко и всегда трудно торжествует жизнь, и, наверно, самым печальным это знание было у певцов Андалусии – кантаоров. Но в человеке жизнь тогда и торжествует по-человечески, когда над жизнью торжествует песня.
Главная черта испанского пения – полное господство мелодии над словом. Всё подчинено мелодии и ритму. Гортанные мелизмы не расцвечивают, а строят мелодию. Это не украшение, а как бы часть речи. Музыка переставляет ударения, меняет метры и даже превращает стих в ритмическую прозу. Богатство и выразительность испанских мелодий общеизвестны. Тем удивительней вкус и требовательность к самому слову (здесь Вы не встретите ни одной чисто мелодической, бестолковой песни). Image
Детище Андалусии, канте-хондо не похоже на цыганские песни других стран, но мало похоже и на остальные андалусские песни. Это особый мир, возникший и замерший на узкой полосе между Севильей, Рондой и Хересом-де-ла-Фронтера, – античное эхо, преображённое плакучим воздухом Востока.
Самыми старинными, “доцыганскими” формами считаются канья и солеа. Солеа (или множественное “солеарес”) – это “soledad” в андалусском произношении и в старинном, фольклорном значении тоски и сиротства: “Soledad tengo de ti, tierra mia do naci”. Название “канья” возводят к арабскому “ганнис” (песня). Но, возможно, этимология проще. Сейчас канья исчезает, но ещё в 19 веке её пели и даже танцевали “al compass y ruido que se debe” – отбивая ритм, наподобие кастаньет, двумя обрубками тростника (cañas). Возможно, мартинете с его ясным и мужественным (при всём трагизме) звучанием цыганские кузнецы унаследовали от прославленных андалусских оружейников. Но всегда называлась цыганской siguiriya gitana – “цыганская сигирийя”, ставшая едва ли не олицетворением канте-хондо. “Глубокое” или, иначе, “большое пение” (cante grande) названием обязано не одной только сложности. Оно действительно трудное – протяженные и насыщенные мелодические фразы исполняются на едином дыхании, ритм изменчив и своенравен, а звукоряд, зачастую включающий четверти тона (и меньше), невнятен для слуха, не приученного к нему с детства. Вне Андалусии канте-хондо ценят немногие и подражать ему не пытаются.
Но есть ещё родственное “большому” и достаточно нелёгкое “среднее пение” – такие драматические формы, как петенера и андалусское фанданго (малагенья, ронденья, гранадина), - и, наконец, “малое” (cante chico) с его плясовыми мелодиями неистощимой выдумки. Всё это лишь часть андалусского фольклора, а канте-хондо – часть этой части. Малая, как сердце.
К “большому пению” примыкают ещё две формы – саэта и серрана. Саэта – в сущности, та же канья или сигирийя, поэтически ограниченная религиозным сюжетом и близкая, однако, своей поэтикой плача к тюремным песням о смертниках, изгоях и материнских слезах. Серрану часто отлучали от “большого пения” на том основании, что канте-хондо требует аудитории, пусть самой избранной. Серрана звучит в вольном воздухе Сьерра-Морены; это песня погонщиков, и заводят её одиноко, для себя (вспомним “Что вижу, о том и пою,… однако”). Тем не менее на гранадском конкурсе канте-хондо 1922 года, в присутствии таких авторитетов, как Мануэль де Фалья, Гарсиа Лорка и Андрес Сеговия, первую премию получила серрана, исполненная 70-летним пастухом…
Красивый костюм и необычный-белый, впервые вижу такое сочетание, всё же классический цвета - черный, красный, в крупный горох,но в последнее время и фиолетовые, и розовые, и зелёные...
А шаль какая богатая, представляю, как она в танце играет!
Знаешь, у меня танцовщица фламенко вызывает ассоциации с яркой птицей, и помогает этому образу, конечно костюм)
Самое время поговорить о костюме фламенко подробнее
Последний раз редактировалось: Desi Girl (Пт Июл 22, 2011 6:27 pm), всего редактировалось 1 раз
Характерной чертой танца фламенко традиционно считается “сапатеадо” – отбивание ритма каблуками, ритмичный барабанный звук ударов каблуком и подошвой ботинка по полу. Тем не менее, в начале существования танца фламенко сапатеадо исполнялось только танцорами-мужчинами. Так как такая техника исполнения требует затрат немалой физической силы, сапатеадо долго ассоциировалось с мужественностью. Для женского танца были более характерны плавные движения рук, запястий и плеч.
Сейчас различие между женским и мужским танцем не так ярко, хотя движения рук, гибкость и плавность по-прежнему отличают танец женщины. Движения рук танцовщицы волнообразные, “ласкающие” и даже чувственные. Линии рук мягкие, ни локти ни плечи не ломают плавный изгиб. Даже трудно поверить насколько плавность и гибкость линий рук подсознательно влияет на общее восприятие танца байлаоры. Движения кистей необычайно подвижные, их сравнивают с раскрывающимся и закрывающимся веером. Движения рук танцора-мужчины более геометричные, сдержанные и строгие, их скорее можно сравнить “с двумя мечами, разрезающими воздух“.
Помимо сапатеадо танцоры используют “питос” (прищелкивания пальцами), “пальмас” (ритмичные хлопки скрещенными ладонями), которые часто звучат в ритме, в два раза превышающем основной ритм песни. В традиционном фламенко руки не должны быть заняты никакими предметами и должны быть свободными для движений во время танца. Считающиеся традиционными кастаньеты сначала использовались только в испанском классическом танце и традиционных андалусийских танцах, исполняемых сразу несколькими танцовщицами. Тем не менее, из-за одобрения аудитории теперь кастаньеты – неотъемлемая часть любого “шоу фламенко”.
Важный элемент образа байлаоры – традиционное платье, обычно до пола, часто из разноцветного материала в горошек, украшенное оборками и воланами. Прообразом этого платья стало традиционное одеяние цыганок. Неотъемлемой частью танца является изящная игра с подолом платья. Вариант, называемый “bata de cola” – это юбка со шлейфом, облегающая спереди, длинная и широкая сзади, танец в которой требует от танцовщицы особого мастерства.
Традиционная одежда танцора-мужчины – темные брюки, широкий пояс и белая рубашка с широкими рукавами. Иногда края рубашки завязываются спереди на поясе. Короткая жилетка-болеро, называемая “чалеко” (chaleco), иногда надевается поверх рубашки. Когда женщина исполняет танец, традиционно считающийся мужским, – сапатеадо или фарруку, – она также может надеть такой костюм.
http://www.flamenco.ru
Важный элемент образа танцовщицы (байлаоры) — традиционное платье, называемое bata de cola — типичное для фламенко платье, обычно до пола, часто из разноцветного материала в горошек, украшенное оборками и воланами. Прообразом этого платья стало традиционное одеяние цыганок. Неотъемлемой частью танца является изящная игра с подолом платья. Традиционная одежда байлаора — темные брюки, широкий пояс и белая рубашка с широкими рукавами. Иногда края рубашки завязываются спереди на поясе. Короткая жилетка-болеро, называемая чалеко (chaleco), иногда надевается поверх рубашки.
Испанская шаль — мантон
Испанская шаль с очень длинными кистями — один из классических атрибутов женского танца фламенко: шаль то закручивается вокруг стана танцовщицы, подчеркивая стройный женский силуэт, то ниспадает с плеч, образуя силуэт большой, красивой, мятущейся птицы. Еще один классический женский атрибут фламенко — большой веер. Существует мнение о кастаньетах как непременном атрибуте танца фламенко. Но чаще всего ритм отбивается каблуками (сапатеадо), прищелкиванием пальцев (питос) или хлопками ладоней (пальмас). Наиболее чистые формы фламенко избегают использования кастаньет, так как они ограничивают возможность страстной и выразительной игры кистей рук.
Cпектакль звезды испанского фламенко знаменитой танцовщицы Мерседес Руиз «Жесты женщины» был показан в Москве в 2007 году.
ТЕМПЕРАМЕНТ
Мерседес Руиз- воплощение женственности. Она почти символ андалузской женщины, чувственности и средиземноморского темперамента. Хотя ее манера исполнения танца фламенко достаточно традиционна, она вносит в него новаторские приемы. Нервные и элегантные движения тела придают ее танцу невероятную современность.
Уникальная исполнительская манера, жесты и стиль проявляются в каждой созданной ей постановке. Танцует ли она одна или с партнером, она выделяется своей яркой индивидуальностью. Каждая часть ее выступления - это часть ее личности, часть андалузской женщины - ее достоинства, ее гордости, ее уязвимости.
ЛАКОНИЧНОСТЬ И ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ
Лаконичность – главный аспект этого спектакля. Невероятно красивая пластика, свойственная танцу Мерседес, подчеркивается неярким светом и простой сценографией. Все вместе – дизайн и хореография сложно трансформируются в каждой части, так, как будто они были бы картинами разных художников. Но вместе они составляют единое целое …
Музыка к спектаклю специально написана гитаристом Сантьяго Лара. Он работал с со знаменитым гитаристом Маноло Санлукаром и участвовал в качестве второго гитариста в записи его альбома " Medea 2002" . Звуковой ряд великолепно соответствует стилю танца. В музыке традиционные андалузские мотивы дополняются энергией и новыми приемами современности. Контрабас вносит в звучание музыки фламенко необычный оттенок и придает ей интимность восприятия.
fiestaflamenco.ru
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах